Traduemprende 2013

Hoy he tenido la oportunidad de desvirtualizar a un montón de gente y de aprender un montón de cosas. Hoy se ha realizado en Madrid el primer Traduemprende y si hay que juzgar por el éxito que ha tenido, no será el último.

Comenzó a las 9 de la mañana con una apertura de Luisa Calatayud muy instructiva en la que incluso se ha atrevido a hablar de tarifas, contándonos cómo descubrir qué agencias te van a pagar más bien mal según cuánto le cobran a sus clientes finales.

A las 9 y media ha empezado la ponencia de Rafael López sobre el emprendimiento 2.0, el uso de las redes sociales y la importancia de las mismas. He de decir que entre su ponencia y la de Yedra ¡al fin he comprendido qué se supone que tengo que hacer en mi LinkedIn :D!   Como tanto en su ponencia como en la de Marta podría hacer un post entero, voy a resumirlo en frases e ideas claves de la misma:

  • «En las redes sociales solemos mostrar nuestra mejor cara, y es difícil distinguir cuánto hay de real»
  • Internet es la clave. Ahora todo es 2.0. Ya no se llevan las relaciones unidireccionales si no las bidireccionales, tener relación.
  • «La web 2.0 es una ventaja competitiva y podemos beneficiarnos individualmente, pero también como colectivo»
  • «Gracias a los blogs he aprendido cosas que no he aprendido en la carrera.» Incluso al releer en su propio blog las entradas antiguas, aunque a veces de los blogs se aprende más de los comentarios que de las propias entradas.
  • Recomendaciones de blogs: Jugando a traducir, Traducir&Co, Algo más que traducir, Marketing para traductores, el blog de Leon Hunter («Y no porque sea el organizador»), Traducir es descubrirTranslation, interpreting and other linguistic matters, No disparen al traductor… pero tampoco tenemos que leer todos los blogs o no acabaríamos nunca, solo las entradas que nos interesan.
  • Hay que tener clara la estrategia, antes nos creábamos un Facebook y actuábamos por imitación y está visto que el CV tradicional muchas veces termina en la basura, porque es muy frío y no demuestra quienes somos. Además no sirve de nada tener 3000 contactos en las redes sociales  si no saben quiénes somos.

    Gracias a Pablo Muñoz por subirla a su Twitter 🙂

  • Cuando terminamos la carrera nos hacemos las preguntas equivocadas. Lo que deberíamos hacer en realidad es preguntarnos qué nos gusta, qué nos interesa, cómo somos y a partir de ahí definir nuestros objetivos.

Como ya he dicho, podría seguir eternamente, pero lo dejo ahí. Una vez pasada su intervención ha venido Marta Stelmaszak, por cuyo blog había pasado y cuya foto de perfil he de reconocer que me había «tirado patrás» como quien dice… Y entonces ha empezado a hablar y nos ha cautivado a todos. «Business is Magic» casi sonaba a capítulo de My Little Pony: Friendship is Magic, ¡pero no! En su ponencia interactiva nos ha hablado del traductor, del cliente y del punto de encuentro entre ámbos y… una vez más resumo en menos de 10 puntos su intervención:

  • Hay clientes en todas partes, solo tienes que saber buscarlos y encontrarlos. Los negocios son como una cita, como el amor: quieres que todo salga perfecto, así que preparas hasta el más mínimo detalle. 
  • «Until you feel inspired, you’re not leaving this room»
  • Nos ha hecho tuitear por qué traducimos: porque todo el mundo sabe qué hacen y muchos saben cómo lo hacen, pero pocos sabemos por qué, y ese por qué es lo que  le da valor a nuestro trabajo.
  • Océanos rojos vs océanos azules: no es cuestión de competir y bañarse en sangre, es cuestión de buscar un mercado propio, uno en el que no tengas competencia o casi, porque tú vendas algo diferente. Mira lo que hacen los demás en tu sector y comprueba en qué puedes sobresalir.
  • ¿Cuál es tu USP (unique selling point)? ¿Qué te diferencia de los demás?
  • Create un ICA (ideal costumer avatar), porque a veces se nos olvida que le estamos vendiendo nuestros servicios a ALGUIEN. Piensa en él, su edad, qué hace, qué piensa, a qué tiene miedo, en qué le podrías beneficiar. Ponle nombre. Búscale una cara. «We can’t sell to everybody because everybody doesn’t exist!»
  • Tu plan de márketing, tu página web, incluso el nombre con el que te presentas son cosas que deben basarse en tu ICA, porque es a él a quien te diriges.
  • ¿Qué sabe un abogado de precio por palabras? Habla su idioma, entiéndeles y demuéstrale que les entiendes.
  • «Clients are friends you do business with.»

Hecha la pausa para comer y desvirtualizadas, reencontradas y conocidas más compañeras y un compañero de traducción volvimos a tiempo para ver empezar a Elena Trágora (que supondremos que tiene otro apellido pero para qué si todos me entendéis de sobra de quién estoy hablando). La mesa redonda consistía en 5 ponentes, 10 minutos de presentación cada uno y ronda de preguntas. Elena nos contó que lanzarse a emprender es como surfear: te lanzas a por la ola, sí, pero con el equipo adecuado: la tabla, el traje, etc. 8 de cada 10 empresas (o microempresas) fracasan, y esto es porque no aprenden de sus errores. «Equivocarse es humano, ocultar los errores una estupidez, no aprender de ellos IMPERDONABLE. El plan de negocio es la brújula en el mar.»

Después Paco Lema nos aconsejó buscar en qué destacamos, en qué especializarnos y qué áreas dan o no dinero como para vivir especializándote en ellas. Explota a tus contactos, nunca sabes si tu tía no te encontrará por casualidad un nuevo cliente aunque hace un mes no tuviera ni idea de lo que hacías. «La suerte es directamente proporcional a la preparación.»

Cristina Rivela nos dejó muy claro que solo traducir no es suficiente, no si quieres ser un autónomo: tú eres toda tu empresa, aprende de márketing, de dirección, de finanzas. Hay cursos que no son de traducción. (¡En serio!).

Como bien dije antes, Yedra le dio una visión completamente a LinkedIn. LinkedIn, esa red social en que todo el mundo te dice que tienes que estar pero nadie te explica cómo se usa. En su presentación nos explicó cómo buscar empresas de tu sector para contactar con ella. Dice que a ella le ha funcionado, yo no puedo esperar a probar :).

Laura Moreno de Kyo traducciones también se atrevió a hablarnos de tarifas y de fiscalidad en general. Nos recordó que existen herramientas como Cal Pro que nos pueden ayudar mucho, que es importante saber cuánto quieres ganar porque es importante que puedas vivir de esto, puede que no al principio, pero a medio-largo plazo. Analiza el mercado y crea un plan de empresa: los bolis, las tarjetas, los pads para el ratón ya vendrán DESPUÉS.

Patricia Lluberas, última ponente de la mesa redonda, nos explicó que hay que emprender con psicología: ella se quejó mucho de su presentación pero a mí la bombillita con las burbujas me gustó mucho. Arriesgar, ser realista (que no es lo mismo que ser negativo), tómatelo con calma. No dejes que te infravaloren ni que el miedo te impida siquiera intentarlo.

La última ponencia fue la de Rainy London. Valeria nos contó cómo hacer marca desde su propia experiencia: tipos de logos, colores, ideas, trucos. ¿Qué foto quieres usar? ¿A quién te diriges? ¿Por qué no usar papeles personalizados para tus traducciones juradas? Personaliza tus tarjetas para que a tus clientes les gusten y les llamen la atención, no pongas demasiada información porque no la van a leer. Cuida que tu página web mantenga los colores de tu marca personal. Y no olvides que lo que la gente compra no es lo que vale, si no el valor percibido. Además nos adelantó que en nada se abrirá definitivamente Freelance Box, proyecto que tiene en común con Marta y que permitirá formarse, presencialmente en Londres y puede que también a través de streaming.

Mi opinión personal: como podéis deducir por la cantidad de espacio dedicada, las ponencias de Marta y Rafa me parecieron brillantes. Después estuvimos hablándolo y como bien decíamos, se notaba que Rafa la llevaba muy bien preparada y que Marta habla MUY bien, engancha, nos encandiló a todos desde la primera frase y ya fuimos de su manita durante toda la presentación. El resto del día fue muy bueno también, aunque me hubiera gustado que la mesa redonda durara más… claro que no todo se puede tener en la vida.  La verdad es que ha sido genial, hemos aprendido un montón de cosas, montón de cosas que aún podéis cotillear en Twitter con el #traduemprende que ha sido TT esta mañana en Madrid gracias a los experimentos participativos y a las ganas de informar y de informarse de los traductores asistentes y lectores.

Doy las gracias yo también a Leon Hunter y al equipo de voluntarios que ha hecho esto posible. Gracias, he aprendido un montón un viernes cualquiera y he recuperado las fuerzas, por lo menos para seguir nadando, seguir luchando y seguir intentándolo.

Bookmark the permalink.

13 Responses to Traduemprende 2013

  1. Pingback: TRADUEMPRENDE | Midnight in translation

  2. Pingback: TraduEmprende: GRACIAS | El blog de LYL

  3. Pingback: TraduEmprende o la receta para un evento de traducción de gran éxito

  4. Pingback: #Traduemprende: adrenalina a flor de piel | Jugando a traducir

  5. Daniela says:

    ¡Gracias por tan vívido recuento del evento! Muy útil para quienes estamos a miles de km y no pudimos asistir. Cuando puedas, ¿podrías contar más sobre la ponencia de Yedra con respecto a LinkedIn? Estoy arreglando mi perfil allí y me gustaría saber cómo sacarle más provecho a la red. Desde ya, ¡muchas gracias!

    Saludos desde Argentina,

    Daniela

    • Herminia says:

      Hola, Daniela:

      En realidad si lo que estás es retocando tu LinkedIn te interesa más la ponencia de Rafa. Te remito a su entrada porque además tiene el link a todos los tuits que se hicieron con el hashtag traduemprende y además ordenados por si crees que me equivoco y quieres mirar el resto por si acaso. http://jugandoatraducir.wordpress.com/2013/05/27/traduemprende-adrenalina-a-flor-de-piel/

      Por cierto, también comentan que subirán los videos en buena calidad así que en cuanto lo hagan intentaré acordarme de pasarte los links por aquí o por mail 🙂

      Gracias por leer y comentar,

      Herminia

  6. Pingback: La semana en 10 entradas: especial #TraduEmprende | Blog de Leon Hunter

  7. Pingback: Razones para ir a Traduemprende en Barcelona Traducinando

  8. Victoria Tormo says:

    Se acerca la próxima edición de TraduEmprende, yo a la de Madrid no pude asistir pero a esta de Barcelona sí que iré. Llegaré a la ciudad el jueves 21 por la tarde. ¿Algún evento/quedada preparada? He visto por ahí que habrá un cóctel, pero no sé si eso será demasiado formal…

    Busco a gente con la que poder quedar e ir calentando motores para el día siguiente. ¿Te apuntas? 🙂

    Vicky

    • Herminia says:

      Buenas! Nosotras tenemos un plan de 16h y coctel a las 19’30, aún puedes apuntarte al coctel x 12€ (se supone que es medioformal pero vamos a tener una tarta chachi que te mueres ;P así que yo te recomendaría que te vengas). Si llegas antes de las 16h tb te puedo contar ese plan por si te quieres unir ^_^. Pretendo esta semana hacer horario con todas las cosas que hay posibles y mis propios planes por si alguien se quiere unir en algún punto, pero te recomiendo mucho que compres entrada de coctel! (O te pongas en contacto con alguien para que te cuele como acompañante por la mitad de precio que creo que yo no puedo mmm… si te interesa puedo preguntarlo ;P).

      Besitos!

  9. Victoria, yo también estoy buscando gente con quien quedar ese día, si tenéis hueco para una novatilla como yo, me apunto a pasar un buen jueves con vosotras 🙂

  10. Pingback: TraduEmprende o la receta para un evento de traducción de gran éxito

Dame tu opinión