La traducción vista (casi) desde fuera

AVISO: Esto es una opinión personal basada en mis vivencias en este ramo. No digo que todo esto sea una verdad universal o, siquiera, cierto. No es objetivo porque es una opinión. ¿He dicho ya que es una opinión? Es solo una opinión. Estoy abierta a recibir tu opinión, pero por favor, dala contando con que esto es mi vivencia y nada más, que yo no digo que esto sea ley, y que yo, antes que traductora, soy una persona humana, con sentimientos y no un robot de Internet al que gritar. Gracias. Supongo que todos conocéis el concepto «choque cultural». El choque cultural (que no voy a entrar a debatir como término) consiste en que tú y tu cultura os encontráis repentinamente tratando con una cultura diferente y existen cosas que os chocan por ser diferente a lo que conocíais. Yo solo hace un año que terminé el máster en traducción y llevo desde febrero trabajando como traductora, con el blog y metida en listas y grupos. Este es mi choque. ¿Qué se piensa de la traducción desde fuera? Antes de ser traductor (estudiantes de traducción: lo siento, no contáis como «antes» en este tema), o si no lo eres, no tienes … Sigue leyendo