La traducció vista (gairebé) des de fora

AVÍS: Això és una opinió personal basada en les meves vivències en aquesta branca. No dic que tot això sigui una veritat universal o, si més no, cert. No és objectiu perquè és una opinió. Que he dit ja que és una opinió? És només una opinió. Estic oberta a rebre la teva opinió, però si us plau, dóna-la tenint en compte que això és la meva vivència i res més, que jo no dic que això sigui una llei, i que jo, abans que traductora, sóc una persona humana, amb sentiments i no un robot d’Internet al qual cridar. Gràcies. Suposo que tots coneixeu el concepte «xoc cultural». El xoc cultural (que no entraré a debatre com a terme) consisteix que tu i la teva cultura us trobeu sobtadament tractant amb una cultura diferent i existeixen coses que us sobten per ser diferents a allò que coneixíeu. Jo només fa un any que vaig acabar el màster en traducció i porto des de febrer treballant com a traductora, amb el bloc i ficada a llistes i grups. Aquest és el meu xoc. Què es pensa de la traducció des de fora? Abans de ser traductor (estudiants de traducció: ho … Sigue leyendo