Dibujos de los 90 (I)

Una de las primeras cosas que hicimos, cuando conocimos a un italiano, fue, evidentemente, preguntarle por Marco. Ya sabéis, Marco. «En un puebloooo italianoooo al pie de laaaas montañaaas vive nuestro amigo Marco». Ese Marco. Cual sería nuestra sorpresa al descubrir… que Marco en Italia no se llamaba Marco ni era italiano. ¿Cómo se llaman en otros países algunos de los personajes de la infancia de los que nacimos en los 80? He preguntado a otras personas cómo se llamaban en sus países, así que aquí tenéis unos cuántos: 1) ¿Dónde está Wally? Más conocido por su serie de libros, Wally también tuvo serie animada, pero… ¿cómo se llamaba Wally en el resto de los países? Origen: británico Nombre original (inglés): Where’s Wally? España y Argentina: ¿Dónde está Wally? Estados Unidos y Canadá: Where’s Waldo? Francia: Où est Charly? 2) Seabert Seabert, es una serie que poca gente recuerda pero era mi serie favorita de pequeña. Básicamente consistía en unos niños que ayudaban a un bebé de foca blanca a salvar a los animales de los furtivos. Si os acordáis de algo posiblemente sea de la intro. Origen: Francia Nombre original (francés): Bibifoc (bebé foca) España: Seabert Inglaterra: Seabert 3) … Sigue leyendo

Putear en argento

Una de mis pasiones lingüísticas, son las variedades del español. Como buena friki de los idiomas y de estas variedades, a veces me encontraba escuchando, investigando y preguntando por todas las palabras que decían compañeros de profesión de otras partes del mundo. Entonces hablé con Florencia Aguilar y decidimos hacer un compendio. Un compendio de tacos argentinos y de sus equivalentes españoles. Porque ¿a quién no le gustan los tacos? Hoy vamos a aprender a putear en argento y a decir tacos en español de España. Porque para publicar entradas útiles y serias ya estáis los demás. Diferencias entre el puteo argentino y la forma de insultar española Una de las primeras cosas que me llamó la atención fue la manera en que se construyen los tacos y los insultos en cada una de las variedades. En el caso del español, solemos ir variando las palabras, un «me cago en…» se puede terminar de mil modos, más o menos largos, fuertes o creativos, sin embargo, lo que cambia en el caso del español de Argentina es precisamente lo contrario, la base. Un ejemplo: A todas las bardeadas (hijo de puta, la concha de tu hermana, etc.) se les puede dar más … Sigue leyendo

Diferencia entre árabe, musulmán, islámico e islamista.

(Este artículo está pendiente de revisión con todas las anotaciones que habéis hecho en los comentarios) Tengo pendiente una (o varias) entrada(s) sobre cultura árabe, estereotipos y demás… pero la realidad es que me enfado cada vez que veo a un periodista o a una persona de a pie confundir árabe, musulmán, islámico e islamista. Así que antes de hablar de estereotipos, voy a explicar esto, porque no es lo mismo, igual que no es lo mismo decir mujer, femenino, hembra, feminista y feminazi. Igual que no es lo mismo decir Francia, francés, gabacho, franchute y… qué sé yo, baguette. ¡Es que ni siquiera son todas del mismo campo semántico! Empecemos. Si tuviéramos que separar los errores más usuales podríamos hacerlo en dos tandas, por un lado árabe y musulmán y por el otro islámico e islamista. Vamos de fácil a difícil. Árabe Una persona árabe es alguien nacido en un país de habla árabe, independientemente de su religión, de su afiliación política, del color de su piel y de si come o no cerdo. Los países árabes son 22: Árabe, entonces, hace referencia a los habitantes de los países que hablan este idioma, del mismo modo que lo puede … Sigue leyendo

¿Carteles bilingües?

Durante mi última desaparición, he estado trabajando en un campamento urbano en un colegio bilingüe público. El único problema es que a alguien se le olvidó decirle a la empresa de comedor que Google Translate NO es una buena opción para traducir los carteles al inglés y quedar bien. ¡Feliz verano!       Ah, y en otro orden de cosas una mañana llegamos a la puerta y nos encontramos esto:       Ahora sí: ¡FELIZ VERANO! (Quienes tengáis vacaciones) ¿Has leído ya…? Los links de la semana II Diferencia entre árabe, musulmán, islámico e islamista. Putear en argento Dibujos de los 90 (I)

Traduemprende 2013

Hoy he tenido la oportunidad de desvirtualizar a un montón de gente y de aprender un montón de cosas. Hoy se ha realizado en Madrid el primer Traduemprende y si hay que juzgar por el éxito que ha tenido, no será el último. Comenzó a las 9 de la mañana con una apertura de Luisa Calatayud muy instructiva en la que incluso se ha atrevido a hablar de tarifas, contándonos cómo descubrir qué agencias te van a pagar más bien mal según cuánto le cobran a sus clientes finales. A las 9 y media ha empezado la ponencia de Rafael López sobre el emprendimiento 2.0, el uso de las redes sociales y la importancia de las mismas. He de decir que entre su ponencia y la de Yedra ¡al fin he comprendido qué se supone que tengo que hacer en mi LinkedIn :D!   Como tanto en su ponencia como en la de Marta podría hacer un post entero, voy a resumirlo en frases e ideas claves de la misma: «En las redes sociales solemos mostrar nuestra mejor cara, y es difícil distinguir cuánto hay de real» Internet es la clave. Ahora todo es 2.0. Ya no se llevan las … Sigue leyendo