¿Carteles bilingües?

Durante mi última desaparición, he estado trabajando en un campamento urbano en un colegio bilingüe público. El único problema es que a alguien se le olvidó decirle a la empresa de comedor que Google Translate NO es una buena opción para traducir los carteles al inglés y quedar bien.

¡Feliz verano!

DSC_0091[1]

Es impresionante lo que pueden hacer los dining room de hoy en día… ¡incluso pedir permiso!

DSC_0092[1]

Solo diré que las chuches que engordan por mí me parecen un buen invento.

DSC_0094[1]

Pobre Al…

DSC_0096[1]

¡Casi!… pero no.

DSC_0097[1]

A ver quién adivina qué quiere decir ese «and do not short».

DSC_0093[1]

MPF.

DSC_0095

No soy capaz de leer este cartel con voz normal…

 

IMG-20130723-WA0000[1]

¿Cómo? ¿¡Otro niño más!?

 

Ah, y en otro orden de cosas una mañana llegamos a la puerta y nos encontramos esto:

 

 

 

Ahora sí: ¡FELIZ VERANO! (Quienes tengáis vacaciones)

Bookmark the permalink.

4 Responses to ¿Carteles bilingües?

  1. ¿Has probado de poner el texto español en Google Translate? Casi diría que GT lo traduciría mejor… A mí me suena más al “inglés nivel-medio” que tanta gente tiene en España 😉

    • Herminia says:

      Tú crees? A mí es que me suena a traducción de El Mundo Translate… pero sí, sí, puede ser que sea Inglés Nivel Medio español ;P

  2. aidagda says:

    El “inglés nivel-medio” es un idioma propio de este país. Muero por dentro de la cosilla.

    • Silvia says:

      Pues a mí me da vergüenza ajena, siempre estamos en la cola en cuanto a idiomas. Jamás nos podremos comparar al resto de Europa.

Dame tu opinión