Premio triple: Best Blog Awards + 2 One Lovely Blog Awards

¡Vaya! Desaparecida como estaba empezaba a pensar que la gente se habría olvidado de mí (y con razón, que es culpa mía por no actualizar…) pero no, me equivocaba. Hace ya tiempo, Corinne me nominó en su blog a un Best Blog Award y ahora aprovecho las nominaciones de Elena Nevado y de Ana Ayala en sus respectivos blogs al One Lovely Blog Award… ¡para hacer ambas entradas juntas! (sí, TAN vaga soy…)

Muchas gracias a las tres por pensar en mí a la hora de entregar estos premios, me hace sentir ganas de seguir con el blog por mucha desazón que me cause el parón de trabajo en el que estoy ahora y la situación personal complicada que estoy teniendo estas semanas…

Como yo tengo que responder y cumplir los requisitos de las dos categorías voy a hacer mi propio Best Lovely Blog Award para remezclarlo (aunque prácticamente en ambos es lo mismo) y pobres de vosotros/as que os toque:

Al recibir este premio, te comprometes a:

  1. Nombrar en tu blog a quien te concedió el premio y agradecérselo.
  2. Contestar a las 11 preguntas que te formule quien te otorga el premio.
  3. Decir 11 cosas sobre ti.
  4. Conceder el premio a otros 11 blogs (ambos sugieren gente que esté empezando o tenga pocos seguidores)
  5. Formularles 11 preguntas que deberán contestar los blogs premiados.
  6. Seguir, al menos, al blog que te ha otorgado el premio.
  7. Informar a los blogs a los que les das el premio.
  8. Visitar los blogs que han sido premiados junto con el tuyo.

Veamos, 11 cosas sobre mí:

  1. Soy muy friki de los idiomas. Mucho. Mucho mucho. Mucho a nivel «tengo una gramática del hawaiano en casa porque parecía interesante». Mucho a nivel «te llamo porque he recogido a una chica china en el aeropuerto por si quieres que te de su Skype y te enseñe chino». He estudiado el equivalente a como mínimo nivel A3 de: inglés y francés (evidentemente), italiano, portugués, japonés, chino, árabe (evidentemente también), dialecto libanés y marroquí,… y creo que ¿ya…? ¡Ah! Persa. Y catalán el año pasado porque «why not?». Y ahora estoy estudiando polaco también.
  2. Mi idioma pendiente es el euskera, le tengo ganas hace un montón de años e incluso empecé a estudiarlo por mi cuenta con unos fascículos de un periódico vasco descargados, impresos, recortados y pegados en un cuaderno amarillo de tamaño folio. Debía tener 13 años.
  3. Siempre se me dio fatal el autoestudio. Necesito tener la obligación de asistir a unas clases en un sitio a una hora si quiero estudiar algo, si no soy lo peor…
  4. Funciono mejor con una fecha de entrega. En todos los ámbitos. Si mi ropa interior sin doblar tuviera encima una nota de “como tarde el martes a las 2” estarían doblados lo antes posible.

    Recordadme no dejar que mi madre lea esta entrada del blog…

  5. Tras terminar la carrera de Filología Árabe me formé en Codesarrollo (que no cooperación al desarrollo). Después en mediación intercultural, quizá por esto…
  6. … al igual que Corinne, creo en el trabajo en red. La competitividad (sana) puede ser muy útil, pero creo más en compartir y ayudar a los demás. Creo que si yo tengo recursos que tú no conoces ¿por qué no los voy a compartir?
  7. Soy fiel creyente en la sonrisa y la palabra amable. Abren muchas puertas.
  8. Como hasta los 9 años viví en 4 ciudades y 5 casas diferentes y además mi familia más lejana vivía en otra ciudad con lo que las vacaciones las pasábamos en otra casa y ciudad diferentes, me he hecho a la idea de que tu casa es el sitio donde vives. Si bien la casa en que vivo ahora es la misma en la que llevo viviendo desde los 11 años (o 12, no sé) no es “la casa de mi infancia” y por tanto no será eternamente “mi casa”.
  9. No tengo “amigos de toda la vida”. Esto es algo que siempre me ha dado envidia de otras personas, mis amigos y amigas de hace más tiempo son gente que conocí en el instituto pero…
  10. … esto me ha hecho abrirme. Conocer gente es una afición para mí, cuando no conozco gente nueva es porque las cosas me van medianamente mal y no tengo ánimo para abrirme a nadie ni para tratar de socializar, pero normalmente soy la misma verborréica sonriente que habéis sufrido quienes me conocéis en persona.
  11. La mitad de la gente que me conoce me llama Ari. No me gusta nada “Hermi” como diminutivo, lo llevo fatal, suena CURSI si hay confianza ya me he quejado para que no me lo llames… Ari es diminutivo de Arikel, mote que me puso mi primer novio con 15 años. Arikel es la antediluviana (creadora si queréis) del clan (vampírico) Toreador del juego de rol “Vampiro”, única mujer existente con una apariencia (belleza) de 10 puntos (cuando el máximo en una mujer humana son 5). Ari es más fácil de recordar para los niños con los que trabajo de monitora de tiempo libre y para la gente que a todo el mundo llama por el diminutivo ;P.

    Hermi seguro buscaría aquí en vez de en Google…

Uf… ¿cansados? Solo acabamos de empezar, a ver si alguna de las 33 preguntas por responder se parecen y se quedan en menos:

  1. ¿Por qué tienes un blog? Porque me parecía una buena idea para «forzarme» a  traducir cosas y tener dónde subirlas.
  2. ¿Qué te inspira a la hora de escribir? Pues depende del momento, suelen ser ideas fugaces que me asaltan a altas horas de la madrugada, las escribo en el txt de mi escritorio que se llama «Para el blog» y ahí se quedan hasta que me sacudo la pereza.
  3. ¿Quién fue la persona que te inspiró para empezar en este mundo? La que me empujó a muerte fue Corinne, que dije que me quería abrir un blog y saltó corriendo a poner fecha para que quedásemos y planear planes maléficos y malvados red-socializados.
  4. ¿Qué es lo que más difícil te ha parecido de poner en marcha tu propio blog? Ser constante. De hecho aún no lo he conseguido. Soy una persona inconstante, me gustan los cambios, me gusta estar a muchas cosas, por eso la idea de traducir cosas distintas y tipos de texto o de video diferentes me encanta, no estoy hecha para la rutina, me desmotiva.
  5. ¿Cuál ha sido el mejor momento que has vivido con el blog? Con las entradas de «Papeleo del demonio» viendo como me respondía un montón de gente que yo no conocía de nada y como las visitas al blog crecían de manera brutal. Yo a estas alturas no esperaba ni tener 100 visitas y estoy al borde de las 2000.
  6. ¿Qué te gusta más, salir a cenar o comer? ¡A cenar! Soy más nocturna, si salimos a cenar y nos dan las 2 de la mañana hablando, yo tan contenta.
  7. ¿Última película que te haya impactado y recomiendas? Hasta ahora hubiera recomendado Intocable porque me encantó, pero recientemente gracias a ATRAE (de la que soy miembro) y a sus primeros premios he visto ¿Y ahora adónde vamos?. Libaneso-egipto-francesa. Recomendable.
  8. ¿Mejor estación del año? Otoño. Otoño otoño. En verano hace demasiado calor. En primavera tengo alergia. El invierno no está mal y a veces nieva, ¡pero en otoño es mi cumple :D!
  9. ¿Un destino favorito para descansar? ¿Descanqué? No, hombre, si me voy a otro sitio es para visitar y matarme a caminar no para descansar. Descansar está sobrevalorado.
  10. ¿Si pudieras ser un animal? Soy de felinos, también me gustan los perros, pero no me perdonaría no responder «un pájaro». Un pájaro para volar por todo el mundo y verlo todo e ir y venir todo el tiempo de acá para allá. Una casa en cada ciudad, un año en cada país.
  11. ¿Alguna confesión prohibida que quieras compartir? No que se me ocurra ninguna, pero en general en mi vida soy muy bocazas así que no creo que pueda decir que tengo yo ningún tipo de secreto…
  12. ¿Cuándo supiste que querías dedicarte a la traducción? En el instituto ya tenía claro que quería un trabajo que tuviera que ver con idiomas, aunque no tenía claro cual. Al principio quería ser corresponsal en el extranjero para algún periódico o algo así pero no tenía muy claras las salidas de periodismo así que intenté entrar en traducción… quedándome fuera por nota. Hasta la carrera siempre fui una estudiante normalita tirando a vaga. Desde antes de terminar el instituto recuerdo haber traducido para fansubs y para scantrads e incluso escanear cómics yo para poder traducirlos y compartirlos con mis amigos porque eran tan geniales y no estaban en castellano… fue en 2011 que mi hermano me recordó que de hecho había una profesión en que te pagaban por hacer eso mismo si lo hacías bien y en Septiembre de 2011 me fui a Barcelona a hacer el Máster de Traducción e Interpretación de la UAB porque no me sentía yo formada lo suficiente como para no ser una «intrusa laboral».
  13. ¿Qué idea tenías sobre este mundo antes de adentrarte en él? No era consciente de que había diferentes tipos de traducción, para mí un traductor era un traductor y ya está (aunque sí sabía la diferencia entre traductor e intérprete)
  14. ¿Cuál es tu mejor experiencia relacionada con los idiomas? Siempre que me encuentro con alguien que no habla idiomas cuento la misma anécdota porque mi mejor anécdota con los idiomas es precisamente en la que no pude comunicarme: estábamos en Hamburgo buscando el autobús que nos llevase al camping. Yo de alemán no hablaba (ni hablo) más de 5 palabras y ninguna de ellas útil. Señalé el mapa a la señora y le pregunté en inglés dónde estaba la parada del autobús para ir al camping. Ella gesticuló y habló en alemán: «Esperad aquí, ¿eh? Esperad un segundo que voy a buscar a alguien que sepa hablar inglés». Yo no entiendo una palabra de alemán ni mucho menos como para pedirle a alguien después que me explicara qué había dicho, pero ella se explicó perfectamente en alemán. Después agarró a un pobre infeliz que leía en la parada de al lado, le explicó lo que nos pasaba, le dio la respuesta y le hizo explicárnoslo en inglés.
  15. ¿Y la peor? No tengo peor, así que os voy a contar la más ridícula que es de hace un mes: en la página de la universidad París III no salían los papeles necesarios para inscribirse para una plaza de lectora de español que ofrecían, así que llamé para preguntar. Marqué el prefijo de memoria y pregunté. El hombre me respondió y yo no entendí una palabra. Empezando a ponerme nerviosa le respondí que lo sentía pero no le entendía. La conversación de besugos siguió dos veces hasta que me dijo lo que yo entendí que era «Vous ne parlez pas français?». Abrumadísima respondí que sí pero que quizá lo tenía un poco oxidado. Tras colgar y lloriquear hundida tuve una revelación: «¿estás segura de que +32 es el código de Francia…?»… había tenido mi primera conversación con un flamenco en francés. Mi primera conversación de besugos.

    “Solo te podía pasar a ti…”

  16. ¿Qué te hizo elegir tu combinación de lenguas? Mi combinación de lenguas pretendía ser inglés y árabe… pero el árabe si lo habéis estudiado sabéis que No… No, no… No. Yo quería que fuera inglés «y un idioma raro» y así terminé en Filología Árabe…
  17. ¿Qué proyectos tienes en mente? Puff… siempre tengo un montón de ideas. La primera es ir por los restaurantes de mi zona y ofrecerme a revisarles la carta y los carteles y menús a cambio de una cena para 3 personas (siempre cenamos 3 amigas los jueves por la noche). También tengo pendiente traducir por gusto de nuevo, cómics sobre todo y subirlos aquí y que opinéis. Irme a trabajar fuera del país quizá es el más grande y el menos concreto. Cuando me di de alta como autónoma una parte de mí dijo «pero… si ahora empiezas a tener un volumen de trabajo decente ya no podrás irte a vivir a otro país» y una parte de mí se sintió muy triste.
  18. ¿Qué haces para desconectar del trabajo? Para desconectar de todo tengo una salida muy básica: foro de rol interpretativo. Soy rolera desde hace años y empecé en foros de rol hace también… un rato largo. Para quien no sepa lo que son es como si te juntases con tus amigos y decidiérais escribir una historia entre varios, cada cual llevando su propio personaje o sus propios personajes y haciendo que sus vidas se entrecrucen, y en vez de escribirlo en un cuaderno o en e-mails, lo escribes en un foro de internet.
  19. Si no hubieses sido traductor, ¿a qué te habrías dedicado? Jajaja, en mi caso es más «Antes y después de ser traductora…» He sido monitora de tiempo libre, educadora/dinamizadora de barrio, profesora de inglés y de francés,… esto trabajos que no me importa repetir, me refiero… ¿Si pudiera elegir? Redactora de guías de viajes. Suena a un trabajo en que puedes vivir como turista eternamente.
  20. Cuéntanos 3 manías que tengas: 1) No ordenes mi desorden. Es mi desorden, yo sé dónde está todo. 2) No metas las manos en mi armario. Es mi armario. No es que tenga nada que no sepas ya que tenga ¡es que es MI armario! 3) Los muñequitos del Carcassonne que se ponen sobre los campos van DE PIE, no tumbados. Eso de tumbarlos es una norma cutre que se inventaron después. 3+1) Hasta que no me he puesto las gafas y los cascos no estoy traduciendo.
  21. Un sueño por cumplir: Independizarme de verdad, irme a vivir a otro país y si nada de eso es posible… el más pequeñito: ver el sol de medianoche y las auroras boreales al menos una vez en la vida.
  22. ¿Te entretienes viendo fotos de gatitos y perritos? Jajaja, me entretengo con todo. Me sirven más animales raros que gatitos y perritos, soy fan incondicional de Daily Squee.
  23. ¿Qué opinas de los másteres? Opino que son una excusa que se ponen muchos estudiantes para no enfrentarse al mundo real una vez terminada la carrera. Opino que es algo que deberías hacer cuando ya llevas unos años «en el mundo real», has trabajado de lo que has podido, has visto el mercado y sabes qué quieres hacer de verdad. Opino que un máster debería de ser una herramienta para especializarte en algo en que sabes que quieres trabajar, pero no es para nada el único modo de hacerlo.
  24. ¿Podrías describir una típica jornada laboral/estudiantil? Jajaja, soy autónoma/parada, no tengo nada típico ahora mismo, perdón. Si queréis os hago una entrada del blog al respecto con mi siguiente encargo.
  25. ¿Qué es lo que más te gusta de este trabajo? ¡Variedad variedad variedad! ¡Idiomas!
  26. ¿Qué es lo que menos te gusta? «A ver si tengo algún e-mail de respuesta con trabajo… nop. Nada. ¿Y ahora? ¿Y ahora? ¿Y ahora? Ok, ok, no te embucles… a ver, piensa dónde más puedes echar… Twitter: “Hola, ¿alguna idea de dónde más puedo echar a ver si me salen más curros de traducción?”»

    “¿Hola? ¿Hay alguien ahí?”

  27. ¿Eres autónomo o trabajas en plantilla? ¿Estás contento con tu situación? Idem.
  28. ¿Por qué decidiste estudiar traducción? Véase respuesta 12.
  29. ¿Crees que es necesario especializarse en un área concreta? Creo que ayuda. También creo que si puedo elegir trabajar subtitulando o traduciendo para doblaje no voy a ponerme a traducir nada jurídico… y no solo por falta de especialización.
  30. ¿Utilizas alguna herramienta de traducción? ¿Cuál/es? En el máster aprendí a usar Subtitle Workshop pero desde entonces solo he usado Word para audiovisual. Hace poco me dieron una traducción de un texto de Ciencias Políticas así que aproveché a aprender a utilizar OmegaT un poquito :).
  31. ¿Qué haces en tu tiempo libre? Foro. Series. Idiomas. Series. Foro. Series. Viajar. A veces hago muñecos de peluche también aunque hace tiempo del último.

    Podéis buscar la carpeta en mi página de Facebook. Y sí, esto es un kiwi. Un kiwi animal no fruta. Las frutas la última vez que lo comprobé no tenían patas y pico.

  32. ¿Qué consideras indispensable para la visibilidad del traductor? Sería bonito que las empresas incluyeran al traductor en los créditos y tal, pero supongo que no me preocupa suficiente por ahora como para haberlo pensado demasiado…
  33. ¿Por qué le pusiste ese nombre a tu blog? O, en su caso, ¿por qué no le pusiste nombre? Casualidad: cuando abrí la cuenta de Twitter profesional dije «algo que sea fácil de recordar y que si es posible sea un juego de palabras con traducir». Una vez hecha la cuenta de Twitter supongo que fue evidente, porque antes se iba a llamar «El blog de juguete».

Uff… que cansancio. ¡Basta de hablar sobre mí! ¡Habladme de vosotros/as!

Mis preguntas:

  1. ¿Por qué decidiste hacer un blog?
  2. ¿Cómo elegiste el nombre?
  3. ¿Qué personas han influido positivamente en tu vida y te han hecho ser quien eres?
  4. ¿Qué libro me recomiendas?
  5. ¿Qué película me recomiendas?
  6. ¿Qué serie me recomiendas?
  7. ¿Qué ciudad me recomiendas?
  8. ¿Qué comida o postre me recomiendas probar?
  9. Si pudieras ser cualquier cosa en el futuro ¿qué serías?
  10. Cuéntame 3 (o 3+1) de tus manías.
  11. Una cosa sin la que no podrías vivir.

Y ahora los y las nominadas:

Bea Burgos fue la primera bloguera que conocimos Corinne y yo, por aquellos tiempos con «El blog de Tetuán» que ahora es «Aquí Tetuán» y que ha dejado de ser solo suyo, creciendo y expandiéndose. Estamos muy orgullosas así que aquí te premiamos.

Elena Nevado llevaba pendiente de recibir mención aunque me haya mencionado ella antes por su nuevo blog Midnight in translation. Siéntete libre simplemente de comentar en este mismo post o si no de ampliar el que ya hiciste contando 11 cosas sobre ti y me doy por satisfecha.

¡Dirty Tradancing no se libra tampoco! Me parece una idea genial y que merece mucho la pena.

El electrón y el ornitorrinco es otro proyecto que me parece encantador, divertido, tierno y educativo. Si no les conocéis no sé a qué estáis esperando.

Olatz Rodriguez también está nominada, espero que no lo estuviera ya triplemente de antes, mi idea es no repetir demasiado.

Otro nuevito del gremio, Tradumatopeya, que se centra en cómics.

Rafael Carpintero, cuyos posts me resultan muy interesantes, aunque una se sienta un poco estúpida citando a personas adultas de las de verdad.

Parlons l’argot! es un proyecto que me gusta y que me interesa. Tú verás si quieres responder a estas preguntas o ponerles de deberes a tus chicos que hagan un test similar 😛 en francés. Nos dejamos.

Me da pereza (…ya tardaba) seguir buscando gente que no tenga ya 100 nominaciones en este tipo de cosas, así que con vuestro permiso me voy a quedar ahí. ¡No olvidéis contar 11 cosas sobre vosotros mismos!

Bookmark the permalink.

Dame tu opinión